真名论坛

 找回密码
 *注*册*
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 357|回复: 1

[原创] 《魯拜詩詞新譯五百首》配圖選載(1)

[复制链接]
发表于 2015-6-13 01:48:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 傅正明 于 2015-6-13 01:52 编辑

Edward FitzGerald:
The Rubayyat of Omar Khayyam  

Fourth Edition: Quatrain 5




Iram indeed is gone with all his Rose,
And Jamshyd's Sev'n-ring'd Cup where no one knows;
But still a Ruby kindles in the Vine,
And many a Garden by the Water blows.



II. 005 七絕

花敗城摧千柱國,
塵封土掩七環杯,
碧醅紅玉情依舊,
水榭春園風暖吹。

注:千柱國,黃克孫音譯為“伊覽”或“伊覽一城”,相傳是阿拉伯的一位國王建造的,因為國王拒絕接受先知和神明的告誡而毀於一旦,消失於阿拉伯半島的沙漠中,因《天方夜譚》的記述而聞名。七環杯,或意譯為鑒世杯,音譯為蔣牟西杯,是以傳說中古波斯國王蔣牟西(Jamshid)命名的七環神杯,相傳國王在此寶物中斟滿美酒,一飲而盡就可以看到世界各地的景象,可以知悉過去、現在、未來三世。

傅正明譯著《魯拜詩詞新譯五百首》(唐山出版社,2015年)

春園(The Garden),(英國)吉伯特•詹姆斯(Gilbert James)插圖,1909年版

image001.jpg

点评

海!外直播 t.cn/RxmJTrC 禁闻视频 t.cn/RJAQKcq 广东城管“执法”,被砍七刀。受伤城管委屈地对记者说:“最寒心的是周围群众的冷漠…”网友说:“感谢群众的冷漠吧,周围群众要是热情一点,你现在还能活着?”  发表于 2017-4-14 03:28
您需要登录后才可以回帖 登录 | *注*册*

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|真名网 ( 站长:吴洪森 沪ICP备05050042号 )

GMT+8, 2017-5-28 16:22 , Processed in 0.177077 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表